____________________
[traduzidos por Oswaldino
Marques]
Num
galho batido da invernia, . . . *
Num galho batido da invernia,
Um pássaro viúvo pôs-se a
lamentar seu amor;
O vento gelado se arrastava no
alto,
Um veio regelante se estirava
lá em baixo.
Não havia uma folha na
floresta nua,
No chão desolado sequer uma
flor;
O ar, por um fio, dir-se-ia
parado,
Não fora a soar da roda do
moinho.
— o —
A
. . .
Quando da música cessam as
ternas vozes,
O eco fica vibrando na
memória...
O aroma, quando as violetas
fenecem,
Continua presente no sentido
que aguça.
Com as pétalas da rosa
estiolada
Estofa-se um leito para quem
se ama;
Assim, quando partires, o
amor, personificado,
Sobre teus cismares adormecerá
contente.
A
Widow Bird Sate Mourning For Her Love
A widow bird sate mourning for
her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on
above,
The freezing stream below.
There was no leaf upon the
forest bare,
No flower upon the ground,
And little motion in the air
Except the mill-wheel's sound.
— o —
To
— [Music, when Soft Voices Die, . . .]
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory —
Odours, when sweet violets
sicken,
Live within the sense they
quicken.
Rose leaves, when the rose is
dead,
Are heap’d for the belovèd's
bed;
And so thy thoughts, when Thou
art gone,
Love itself shall slumber on.
* Nota de
Oswaldino Marques: Esta é uma pequena lírica que encerra o drama de
Shelley, Carlos I (Charles The First).
____________________
Poemas Famosos de Língua Inglesa
[diversas autorias], edição bilíngue, Compilação, Tradução, Prefácios das 1ª e 2ª
edições e Notas de Oswaldino Marques, Coleção Antologia de Poetas Universais — volume
599, 1968, Edições de Ouro, Rio de Janeiro — RJ; Percy Bysshe Shelley (1792 — 1822),
inglês nascido em Field Place, Horsham, foi poeta, ensaísta e dramaturgo do Romantismo
da Inglaterra; de família abastada, fez seus estudos na Syon House Academy — Brentford
e no Eton College, uma escola secular nos arredores do Castelo de Windsor; depois,
matriculou-se na University College — Oxford, de onde foi expulso por ter publicado
anonimamente um panfleto, The Necessity of Atheism, enviado aos bispos e outras
personalidades, com um convite para debate e, intimado pelas autoridades escolares,
ter-se calado, não respondendo se o folheto era ou não de sua autoria; com um professor
de clássicos estudou de Horácio e Virgílio a Homero; traduziu O Banquete, de Platão;
conheceu Lord Byron, John Keats, Leigh Hunt e outros escritores e poetas de sua
época, convivendo com eles; suas obras: Zastrozzi (romance, 1810), Original Poetry
by Victor and Cazire (em coautoria com sua irmã Elizabeth Shelley, 1810), The Cenci,
a Tragedy, in Five Acts (Os Cenci, uma Tragédia em 5 Atos, 1819), The Masque of
Anarchy (1819), Una Favola (original em italiano, 1819), Ode to the West Wind (Ode
ao Vento Oeste, 1819), Prometheus Unbound, A Lyrical Drama, in Four Acts (Prometeu
Libertado, 1820), Adonais — elegia sobre a morte de John Keats (1821), Hellas, A
Lyrical Drama (1821), e outros títulos; O poeta Shelley morreu no mar, quando o
barco em que velejava desapareceu na neblina de uma tempestade, tendo seu corpo
sido encontrado; Robert Schumann, Samuel Barber, Berthold Goldschmidt e outros compositores
musicaram textos do poeta.











