
____________________
[traduzido
por Oswaldino Marques]
Meu velho pai era branco,
Minha velha mãe era preta;
Se algum dia roguei praga ao meu
velho pai
Bato agora na boca, arrependido.
Se alguma vez esconjurei minha
velha mãe
E cheguei a querer que ela fosse
para o inferno,
Agora me penitencio desses maus
pensamentos
E desejo ardentemente
Que tudo lhe corra bem.
Meu pai morreu numa casa grande e
bela,
Minha mãezinha numa miserável
choupana;
Quem me dirá onde vou acabar os
meus dias,
Não sendo branco nem preto!
Cross
My old man’s a white old man
And my old mother’s black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old
mother
And wished she were in hell,
I’m sorry for that evil wish
And now I wish her well.
My old man died in a fine big
house.
My ma died in a shack.
I wonder where I’m gonna die,
Being neither white nor black?
____________________
Poemas Famosos
de Língua Inglesa [diversos autores], Compilação, Tradução, Prefácios das 1ª e 2ª
edições e Notas de Oswaldino Marques, edição bilíngue, volume 599 da Coleção Antologia
de Poetas Universais, 1968, Edições de Ouro, Rio de Janeiro — RJ; James Mercer Langston Hughes (1902 — 1967), nascido em Joplin
— Missouri, USA, foi poeta, novelista, contista, dramaturgo, colunista e um dos
expoentes do movimento cultural afro-americano Harlem Renaissance (Renascença do
Harlem) dos anos 1920; sua formação universitária se deu na Universidade de Columbia,
em Nova York, e na Universidade de Lincoln, na Pensilvânia; transportou para a poesia
os ritmos e a cadência da música do seu povo, notadamente o blues; além de escrever
poesias, contos e artigos para revistas e jornais, também fez documentários, peças
teatrais e programas de rádio e tevê; obras: The Weary Blues (poesia, 1926),
Not Without Laughter (romance, 1930), Dear Lovely Death (poesia, 1931), The Negro
Mother and Other Dramatic Recitations (1931), The Dream Keeper and Other Poems (1932),
Let America Be America Again (1938), The Big Sea (autobiografia, 1940), Shakespeare
in Harlem (poesia, 1942), Simple Speaks His Mind (prosa, 1950), Simple Stakes a
Wife (prosa, 1950), Tambourines to Glory (prosa, 1958), Five Plays by Langston Hughes
(drama, 1963), Mule Bone (drama), e outros títulos em verso, prosa e para dramatização;
Langston Hughes traduziu textos do cubano Nicolás Guillén, Cuba Libre (poemas, 1948)
e da chilena Gabriela Mistral, Selected Poems of Gabriela Mistral (poemas, 1957);
antes de se firmar como literato, teve os ofícios de assistente de cozinheiro, lavador
e busboy, além de, trabalhando como marinheiro, ter viajado à África e à Europa.









