Mostrando postagens com marcador Dante Gabriel Rossetti. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Dante Gabriel Rossetti. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 11 de fevereiro de 2025

Dante Gabriel Rossetti: Que é o espelho sem Ela? Apenas o olhar baço . . . [soneto]

 
____________________
[traduzido por Martins Napoleão]

"Soneto LIII, de "A Casa da Vida"

Que é o espelho sem Ela? Apenas o olhar baço
do lago que cegou sem a face da lua.
Seu vestido sem Ela? O esvaziado espaço
da nuvem quando a lua através não flutua.

Os caminhos, sem Ela? O império passo a passo,
do dia, pela noite usurpado. E esta nua
casa? Lágrimas, ai! em vós eu me desfaço
para esquecer o amor, a graça que foi sua.

Que é do meu coração sem Ela? Pobrezinho,
que palavras dirás antes que a morte desça?
Peregrino de frio e infecundo caminho,

íngreme e árduo caminho, és tu sem Ela adiante,
onde uma nuvem densa, irmã da selva espessa,
em dupla sombra envolve a colina ofegante.

Dante Gabriel Rossetti

"The House of Life 53"

Without Her

What of her glass without her? The blank gray
There where the pool is blind of the moon’s face.
Her dress without her? The tossed empty space
Of cloud-rack whence the moon has passed away.

Her paths without her? Day’s appointed sway
Usurped by desolate night. Her pillowed place
Without her? Tears, ah me! for love’s good grace,
And cold forgetfulness of night or day.

What of the heart without her? Nay, poor heart,
Of thee what word remains ere speech be still?
A wayfarer by barren ways and chill,

Steep ways and weary, without her thou art,
Where the long cloud, the long wood’s counterpart,
Sheds doubled darkness up the labouring hill.
____________________
O Mundo Maravilhoso do Soneto, de Vasco de Castro Lima [inúmeros sonetistas e tradutores], Prefácio de Rangel Coelho, 1987, Livraria Freitas Bastos S/A, Rio de Janeiro — RJ; Dante Gabriel Rossetti (1828 1882), ou Gabriel Charles Dante Rossetti, inglês e londrino, iniciou seus estudos no King’s College, em Londres, e depois na Escola de Antiguidades da Royal Academy britânica, foi poeta, pintor, ilustrador e tradutor, principal representante da poesia pré-rafaelita; sua família, de origem italiana, veio exilada de Nápoles; Dante Gabriel Rossetti foi/é considerado um dos grandes sonetistas ingleses do século; suas obras poéticas: estreou com The Early Italian Poets (traduções de La Vita Nuova, de Dante Alighieri, e de outros antigos poetas italianos, 1861); depois veio Ballads and Sonetts (Baladas e Sonetos, seu segundo volume de poesias, incluindo os sonetos intitulados ‘The House of Life’ 1881), sua mais importante obra de poesia; antes, em 1870, o poeta editara a obra Rossetti, Dante Gabriel. Poems (1ª edição), o que se deu de forma tardia visto que Rossetti relutara em publicá-la antes, e só o fazendo após exumação dos manuscritos poéticos não publicados e enterrados junto ao corpo de Lizzie [Elizabeth Siddal], sua modelo, musa e também esposa, que morrera em 1862 ...; postumamente, Dante Gabriel Rossetti também teve obras publicadas e republicadas; o poeta escreveu poemas se inspirando em seus quadros e gravuras e por toda a vida dividiu sua atenção entre a poesia, a pintura e a ilustração; no início de sua vida poética, recebeu influência de John Keats e William Blake e, sequentemente, sua arte poética influenciou os simbolistas europeus; teve poemas musicados, suas ilustrações se transformaram em capas de livros e de discos, teve sua vida pessoal, poética e de gravurista abordada em filmes.

quinta-feira, 5 de dezembro de 2024

Dante Gabriel Rossetti: O retrato

 
____________________
[traduzido por Martins Napoleão]

Ó tu, Senhor de todo o piedoso poder,
ó Amor! por minha mão, para o seu nome honrar.
este retrato seu deixa em brilho crescer
e sua perfeição mais profunda mostrar.

Quem lhe busque a beleza oculta surpreender
além da luz que emite o seu suave olhar
e da onda do sorriso a refluir, possa ver
o horizonte do céu de sua alma, e do mar.

Ora, está pronto, vê! No trono do pescoço
a boca testemunha o beijo e a voz no esboço,
e o ensombreado olhar lembra e adivinha. Assim,

seu rosto se tornou o escrínio de sua alma.
Que os homens saibam sempre (eis, Amor, tua palma!)
quando a olharem, que estão vindo todos a mim.

Dante Gabriel Rossetti

Sonnet X
The portrait

O Lord of all compassionate control,
O Love! let this my lady's picture glow
Under my hand to praise her name, and show
Even of her inner self the perfect whole:

That he who seeks her beauty's furthest goal,
Beyond the light that the sweet glances throw
And refluent wave of the sweet smile, may know
The very sky and sea-line of her soul.

Lo! it is done. Above the enthroning throat
The mouth's mould testifies of voice and kiss,
The shadowed eyes remember and foresee.

Her face is made her shrine. Let all men note
That in all years (O Love, thy gift is this!)
They that would look on her must come to me.
____________________
O Mundo Maravilhoso do Soneto, de Vasco de Castro Lima [inúmeros sonetistas e tradutores], Prefácio de Rangel Coelho, 1987, Livraria Freitas Bastos S/A, Rio de Janeiro — RJ; Dante Gabriel Rossetti (1828 1882), ou Gabriel Charles Dante Rossetti, inglês e londrino, iniciou seus estudos no King’s College, em Londres, e depois na Escola de Antiguidades da Royal Academy britânica, foi poeta, pintor, ilustrador e tradutor, principal representante da poesia pré-rafaelita; sua família, de origem italiana, veio exilada de Nápoles; Dante Gabriel Rossetti foi/é considerado um dos grandes sonetistas ingleses do século; suas obras poéticas: estreou com The Early Italian Poets (traduções de La Vita Nuova, de Dante Alighieri, e de outros antigos poetas italianos, 1861); depois veio Ballads and Sonetts (Baladas e Sonetos, seu segundo volume de poesias, incluindo os sonetos intitulados ‘The House of Life’ 1881), sua mais importante obra de poesia; antes, em 1870, o poeta editara a obra Rossetti, Dante Gabriel. Poems (1ª edição), o que se deu de forma tardia visto que Rossetti relutara em publicá-la antes, e só o fazendo após exumação dos manuscritos poéticos não publicados e enterrados junto ao corpo de Lizzie [Elizabeth Siddal], sua modelo, musa e também esposa, que morrera em 1862 ...; postumamente, Dante Gabriel Rossetti também teve obras publicadas e republicadas; o poeta escreveu poemas se inspirando em seus quadros e gravuras e por toda a vida dividiu sua atenção entre a poesia, a pintura e a ilustração; no iníciode sua vida poética, recebeu influência de John Keats e William Blake e, sequentemente, sua arte poética influenciou os simbolistas europeus; teve poemas musicados, suas ilustrações se transformaram em capas de livros e de discos, teve sua vida pessoal, poética e de gravurista abordada em filmes.

domingo, 29 de outubro de 2017

Dante Gabriel Rossetti: Soneto é um monumento do momento

Resultado de imagem para grandes poetas da lingua inglesa
____________________
[traduzido por José Lino Grünewald]

Soneto é um monumento do momento, 
Da Alma, memorial da eternidade 
Ao morto, hora imortal. Na integridade, 
Que seja rito em luz ou só portento, 
Dessa árdua plenitude reverente: 
No mármore ou no ébano, cinzele-o, 
Ditam a Noite e o Dia; e o Tempo a vê-lo: 
Pérolas, crista em flor e o oriente. 
O soneto é a moeda: a cara dela 
Mostra a alma,  e a coroa a que Senhor 
Deve:  ou por taxa ou quem augusto apela 
À Vida, ou dom na corte alta do Amor, 
Serve: ou, no arfar poroso em cais sem norte,
Paga à mão de Caronte o som da Morte.

Resultado de imagem para Dante Gabriel Rossetti
Dante Gabriel Rossetti

A Sonnet is a moment's monument, 
Memorial from the Soul's eternity
To one dead deathless hour. Look that it be,
Whether for lustral rite or dire portent,
Of its own arduous fullness reverent:
Carve it in ivory or in ebony,
As Night or Day may rule; and let Time see
Its flowering crest impearled and orient.
A Sonnet is a coin: its face reveals
The soul,  its converse, to what Power 'tis due: 
Whether for tribute to the august appeals
Of Life, or dower in Love's high retinue,
It serve; or, mid the dark wharf's cavernous breath,
In Charon's palm it pay the toll to Death.
____________________
Grandes Poetas da Língua Inglesa do Século XIX, edição bilíngue, Seleção, Tradução e Organização de José Lino Grünewald, 1988, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro — RJ; Dante Gabriel Rossetti (1828 1882), ou Gabriel Charles Dante Rossetti, inglês e londrino, foi pintor, ilustrador e poeta, principal representante da poesia pré-rafaelita; de origem italiana, sua família veio exilada de Nápoles, iniciou seus estudos no King’s College, em Londres, e depois, na escola de antiguidades da Royal Academy britânica; considerado um dos grandes sonetistas do século, na Inglaterra, sua primeira obra, editada em 1861, foram traduções de Dante Alighieri e outros poetas antigos italianos; depois veio Baladas e Sonetos (1881), sua obra de poesia mais importante; escreveu poemas para seus quadros e por toda a vida dividiu sua atenção entre a poesia, a pintura e a ilustração.