____________________
[traduzido por Bernardo Taveira Júnior]
Recolheu-me, não há muito,
Uma hospedaria excelente:
A divisa —
um pomo de ouro,
De um alto ramo pendente.
Era bela macieira
Quem me deu acolhimento,
E no suco de seus frutos
Tive ótimo alimento.
Leves hóspedes alados
À sua pousada chegaram
E ali, em pleno banquete,
A exultar se regalaram.
Achei cama primorosa
Na macia e verde alfombra;
Minha coberta —
a hospedeira
Com a sua fresca sombra.
Einkehr
Bei einem Wirte, wundermild,
Da war ich jüngst zu Gaste;
Ein goldner Apfel war sein
Schild
An einem langen Aste.
Es war der gute Apfelbaum,
Bei dem ich eingekehret;
Mit süsser Kost und frischem
Schaum
Hat er mich wohl genähret.
Es kamen in sein grünes Haus
Viel leichtbeschwingte Gäste;
Sie sprangen frei und hielten
Schmaus
Und sangen auf das beste.
Ich fand ein Bett zu süsser
Ruh’
Auf weichen, grünen Matten;
Der Wirt, er deckte selbst
mich zu
Mit seinem kühlen Schatten.
[Nun fragt ich nach der
Schuldigkeit,
Da schüttelt er den Wipfel.
Gesegnet sei er allezeit
Von der Wurzel bis zum Gipfel.]
*
* Nota do blogue Verso e
Conversa: após pesquisas googleanas, o nem tão atrevido aprendiz de blogueiro
desta página deixa registrado que este poema Einkehr foi/é composto de 5
estrofes de 4 versos cada, com o tradutor Bernardo Taveira Júnior só se ocupando
das quatro primeiras estrofes; este humilde escrevinhador do blogue não se
atreveu nem ao menos garatujar um só esboço que fosse de versão traduzida da
tal quinta estrofe.
____________________
O Livro de Ouro da Poesia
Alemã — Antologia de Poetas da Língua Alemã [diversos autores e tradutores],
Apresentação e Seleção de Geir Campos, edição bilíngue, coleção Clássicos de
Bolso nº 82128, 1985[?], Ediouro, Rio de Janeiro — RJ; Johann Ludwig
Uhland (1787 — 1862), alemão de Tübingen, à época ducado de Württemberg, fez
seus estudos iniciais na Schola Anatolica, escola latina de sua cidade natal,
estudou jurisprudência e formou-se em Direito na universidade local, estudioso
da literatura medieval, em especial da poesia alemã e francesa antigas, foi
poeta, filólogo, professor, historiador literário, advogado e político; em
viagem educacional a Paris, um mês após se formar, interessado nos escritos
franceses e alemães antigos, concluiu seus estudos na Bibliotèque Nationale de
France (Pariser Nationalbibliothek); data de 1812 seu poema Frühlingsglaube, “provavelmente
o mais conhecido”; em 1829, foi nomeado professor da língua e literatura alemã
na Universität Tübingen [Universidade de Tübingen]; como político, foi eleito
membro do parlamento estadual de Württemberg e da Nationalversammlung,
Assembléia Nacional, com sede em Frankfurt; suas obras: Vaterländische Gedichte
(coleção de poemas, 1815, com várias outras edições nas quais se incluíam novos
poemas), Ernst, Herzog von Schwaben — Trauerspiel in fünf Aufzügen (Ernesto,
Duque da Suábia — peça fúnebre em 5 atos, 1817), Ludwig der Baier — Schauspiel
in 5 Aufzügen (Ludwig, o Bávaro — peça em 5 atos, 1819), Der Mythus von Thôr
nach nordischen Quellen — Studien zur nordischen Mythologie (O Mito de Thór de
acordo com fontes nórdicas — Estudos em mitologia nórdica, 1836),
Sagenforschungen (Pesquisa sobre lendas, 1836) ...; consta da biografia do
poeta que suas baladas se tornaram amplamente populares e que várias delas se
converteram em hinos nas composições de Johannes Brahms, Franz Liszt, Felix
Mendelssohn Bartholdy, Franz Schubert, Richard Strauss e mais autores da música
clássica e outros músicos.


