Mostrando postagens com marcador Andrés Morales. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Andrés Morales. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 25 de setembro de 2020

Antonio Machado: O crime foi em Granada *

____________________
[traduzido por Dalila Teles Veras] **

A Federico Garcia Lorca

I

O crime

Viram-no, caminhando entre fuzis
por uma rua larga
sair para o campo frio
ainda com estrelas, na madrugada.
Mataram Federico
quando a luz surgia.
O pelotão de verdugos
não ousou mirá-lo na cara
todos fecharam os olhos;
resmungaram: nem Deus te salva!
Morto, caiu Federico
 Sangue pela fronte e chumbo nas entranhas 
... Que foi em Granada o crime
saibam  Pobre Granada! , em sua Granada...

II

O poeta e a morte

Viram-no a andar sozinho com Ela
sem medo de sua foice
 Já o sol de torre em torre; os martelos
de bigorna em bigorna retiniam nas forjas.
Falava Federico
seduzindo a morte. Ela escutava
"Porque ontem, em meu verso, companheira,
soava o golpe de tuas secas palmas
e deste o gelo a meu cantar, e à minha tragédia
o gume de teu cutelo de prata,
cantarei a carne que não tens
os olhos que te faltam
teus cabelos que o vento sacudia
os rubros lábios que beijavam...
Hoje, como ontem, cigana morte minha
permaneço a sós contigo
por estes ares de Granada, minha Granada!"

III

Viram-no a caminhar...
Edifiquem, amigos,
de pedra e sonho, em Alhambra,
um túmulo para o poeta
próximo a uma fonte onde a água chore
e eternamente diga:
o crime foi em Granada, em sua Granada!


El crimen fue em Granada

I

El crimen

Se le vio, caminando entre fusiles,
por una calle larga,
salir al campo frío,
aún con estrellas, de la madrugada.
Mataron a Federico
cuando la luz asomaba.
El pelotón de verdugos
no osó mirarle la cara.
Todos cerraron los ojos;
rezaron: ¡ni Dios te salva!
Muerto cayó Federico
 sangre en la frente y plomo en las entrañas 
...Que fue en Granada el crimen
sabed  ¡pobre Granada! , en su Granada...

II

El poeta y la muerte

Se le vi caminar solo con Ella,
sin miedo a su guadaña.
— Ya el sol en torre y torre; los martillos
en yunque-yunque y yunque de las fraguas.
Hablaba Federico,
requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
"Porque ayer en mi verso, compañera,
sonaba el golpe de tus secas palmas,
y diste el hielo a mi cantar, y el filo
a mi tragedia de tu hoz de plata,
te cantaré la carne que no tienes,
los ojos que te faltan,
tus cabellos que el viento sacudía,
los rojos labios donde te besaban...
Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
qué bien contigo a solas,
por estes aires de Granada, ¡mi Granada!"

III

Se le vio caminar...
Labrad, amigos,
de piedra y sueño, en la Alhambra,
un túmulo al poeta,
sobre una fuente donde llore el agua,
y eternamente diga:
el crimen fue em Granada, ¡en su Granada!


* Nota de Andrés Morales: Publicado en la revista "Ayuda" el 17 de octubre de 1936. La primera edición en libro corresponde al libro colectivo preparado por Emilio Prados Homenaje al poeta García Lorca contra su muerte. Ediciones Españolas. Valencia-Barcelona, 1937. La editio princeps en libro de su autor corresponde a Machado, Antonio. La guerra. Editorial Espasa-Calpe. Madrid, 1937.
** Nota deste Verso e Conversa: este atrevido aprendiz de blogueiro faz constar que a tradução deste poema, feita por Dalila Teles Veras, foi colhida da página de Antonio Miranda, pesquisador, bibliotecário, tradutor e poeta, na internet (clique no título lá em cima).
____________________
España Reunida  Antologia Poética de la Guerra Civil Española, 1936  1939, Estudio, Selección, Introducción y Notas de Andrés Morales, 1999, Ril Editores, Santiago de Chile  Chile; Antonio Cipriano José María Machado Ruiz, ou Antonio Machado (1875  1939), espanhol de Sevilha, ainda bem jovem mudou-se com sua família para Madrid, formou-se na Institución de Libre Enseñanza, foi professor de francês, tornando-se catedrático neste idioma no Instituto de Segunda Enseñanza de Soria e, depois, no Instituto Calderón de Madrid, foi dramaturgo e poeta modernista; colaborou como articulista nas revistas modernistas La caricatura, Helios e Alma española; em 1927 foi eleito membro da Real Academia Española de la Lengua; bibliografia: Soledades (1903), Soledades, galerías y otros poemas (1907), Campos de Castilla (1912), Poesías completas (1917, 1928, 1933, 1936), Nuevas canciones (1924), La guerra (1937), Poesía de guerra (1961) e Poesía y Prosa (1965); Antonio Machado também escreveu as peças de teatro La Lola se va a los puertos (1929) e La prima Fernanda (1931), ambas em co-autoria com Manuel Machado, seu irmão e também poeta, além de Juan de Mairena: Sentencias, donaires, apuntes de um profesor apócrifo (prosa, 1936) e outros textos; em 1936, com a eclosão da Guerra Civil, na luta contra o franquismo, ditadura imposta por Francisco Franco, o poeta foi forçado a retirar-se de Madrid, mudando-se para Valencia, depois para Barcelona, e daí partiu para o exílio em Paris, onde veio a falecer.