Mostrando postagens com marcador Charles Edward Anson Markham. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Charles Edward Anson Markham. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 29 de junho de 2021

Edwin Markham: O homem com a enxada

 
____________________
[traduzido por Oswaldino Marques]

(Escrito depois de ver o quadro mundialmente famoso de Millet)

Deus fez o homem à Sua semelhança;
Ele o criou à Sua própria imagem.
Gen. 1, 27.

Curvado ao peso dos séculos, ele se apóia
Sobre a enxada, fitando, absorvido, a terra.
O vazio das idades se estampa em seu rosto,
Aos ombros sustém o fardo do mundo.
Quem nele sufocou a veemência e a cólera
E máquina o tornou, impassível e sem fé,
Bronco e apalermado, irmão gêmeo de bois?
Quem nas juntas moveu esta informe maxila?
Que mão afeiçoou esta fronte fugidia?
Que fôlego extinguiu o clarão desta mente?

É esta a criatura engendrada por Deus
Para domínio ter sobre as águas e as terras
E no encalço de estrelas audaz aventurar-se?
Para devassar os céus e suas forças captar?
Para sentir, num rapto, a própria Eternidade?
É este o sonho d’Aquele que do nada tirou
Os sóis, e órbitas lhes fixou no prístino céu?
Do patamar do inferno ao derradeiro vórtice
Nenhuma visão há mais terrível do que esta,
Mais fremente de invectivas contra a cobiça humana,
Mais cheia de sinais e presságios para a alma,
Mais plena de ameaças para o mundo inteiro.

Que de abismo se rasgam entre este homem e os anjos!
Que vale a este cativo a forcejar no eito
A glória de Platão ou o frêmito das Plêiades?
A altura estonteante dos píncaros da poesia,
O rasgo da aurora, o rubor das rosas?
Por este vulto grave as eras sofredoras
Espreitam, e a labutar curvado sobre o chão
Ele se erige em símbolo da tragédia dos tempos.
Por esses lábios irados a humanidade traída,
O homem espoliado, ultrajado, deserdado,
Clama, a plena voz, aos Juízes do Mundo
Num protesto que é também profética mensagem.

Ó monarcas, senhores e potentados da terra,
A obra de vossas mãos que a Deus ofereceis
É este ser monstruoso de alma enrijecida?
Quando ireis devolver o garbo a este corpo;
Tocá-lo novamente de imortalidade;
Restituir-lhe a luz e seus olhos alçar;
Nele reanimar a música e o sonho;
Reabilitá-lo das tradicionais infâmias,
Dos pérfidos agravos, das fatais desgraças?

Ó monarcas, senhores e potentados da terra,
Como o futuro se avirá com este homem?
Como responderá às suas tremendas perguntas
Quando o ciclone da revolta lavrar por toda parte?
Que estará reservado aos tronos e às coroas,
Àqueles que o reduziram a condição tão vil,
No momento em que este demônio taciturno,
Rompendo a mudez dos séculos, replicar ao mundo!

Edwin Markham

The Man with the Hoe*

(Written after seeing Millet’s world-famous painting)

God made man in His own image:
in the image of God made He him.
Gen. 1, 27.

Bowed by the weight of centuries he leans
Upon his hoe and gazes on the ground,
The emptiness of ages in his face,
And on his back the burden of the world.
Who made him dead to rapture and despair,
A thing that grieves not and that never hopes,
Stolid and stunned, a brother to the ox?
Who loosened and let down this brutal jaw?
Whose was the hand that slanted back this brow?
Whose breath blew out the light within this brain?

Is this the Thing the Lord God made and gave
To have dominion over sea and land;
To trace the stars and search the heavens for power;
To feel the passion of Eternity?
Is this the dream He dreamed who shaped the suns
And marked their ways upon the ancient deep?
Down all the caverns of Hell to their last gulf
There is no shape more terrible than this
More tongued with censure of the world’s blind greed
More filled with signs and portents for the soul
More packt with danger to the universe.

What gulfs between him and the seraphim!
Slave of the wheel of labor, what to him
Are Plato and the swing of Pleiades?
What the long reaches of the peaks of song,
The rift of dawn, the reddening of the rose?
Through this dread shape the suffering ages look;
Time’s tragedy is in that aching stoop;
Through this dread shape humanity betrayed,
Plundered, profaned and disinherited,
Cries protest to the Judges of the World,
A protest that is also prophecy.

O masters, lords and rulers in all lands,
is this the handiwork you give to God,
This monstrous thing distorted and soul-quenched?
How will you ever straighten up this shape;
Touch it again with immortality;
Give back the upward looking and the light;
Rebuild in it the music and the dream;
Make right the immemorial infamies,
Perfidious wrongs, immedicable woes?

O masters, lords and rulers in all lands,
How will the Future reckon with this man?
How answer his brute question in that hour
When whirlwinds of rebellion shake all shores?
How will it be with kingdoms and with kings
With those who shaped him to the thing he is
When this dumb terror shall reply rise to the world
After the silence of the centuries?

L'homme à la houe, de Jean-François Millet

* Nota deste Verso e Conversa: o atrevido aprendiz de blogueiro desta página deixa registrado que consta da biografia de Edwin Markham que o poema “The Man with the Hoe”, elaborado em 1899, foi inspirado na pintura “L’homme à la houe”, de Jean-François Millet, e cuja interpretação era um protesto socialista denunciando a situação do homem do campo.
____________________
Poemas Famosos da Língua Inglesa [diversos autores], Compilação, Tradução, Prefácios das 1ª e 2ª edições e Notas de Oswaldino Marques, edição bilíngue, volume 599 da Coleção Antologia de Poetas Universais, 1968, Edições de Ouro, Rio de Janeiro — RJ; Edwin Markham (1852 1940), nascido Charles Edward Anson Markham, estadunidense de Oregon City, Oregon, iniciou seus estudos em Vacaville, California, e continuou no Christian College em Santa Rosa, também na Califórnia, onde se formou no Curso Clássico, foi professor e poeta; até chegar a idade de adulto, estudou em escolas rudimentares do sertão e exerceu várias profissões: foi lavrador, tratador de animais e agregado em rancho de gado; aos dezoito anos decidiu-se pelo magistério e, formado, lecionou em El Dorado County; obras: The Man with the Hoe and Other Poems (1899), Lincoln and Other Poems (1901), The Shoes of Happiness and Other Poems (1913), Children in Bondage (prosa, 1914), Gates of Paradise (poesias, 1920), Eigty Poems at Eigty (1932) ...