____________________
[traduzido por Rosvitha Friesen Blume e Markus J. Weininger]
Minha pátria morreu
eles a sepultaram
no fogo
Eu vivo
em minha mátria
palavra
Mutterland
Mein Vaterland ist tot
sie haben es begraben
im Feuer
Ich lebe
in meinem Mutterland
Wort.
____________________
Seis décadas de poesia alemã: do
pós-guerra ao início do século XXI [diversos poetas e poemas], antologia bilíngue,
Organização e Tradução de Rosvitha Friesen Blume e Markus J. Weininger, Prefácio
de Berthold Zilly, Posfácio de Marcus J. Weininger, Colaboração de Stephan Arnulf
Baumgärtel, 2012, Editora da UFSC, Florianópolis — SC; Rose Ausländer (1901 — 1988),
nascida em Czernovitz — Bukowina, à época pertencente ao Império Austro-Húngaro,
atual Ucrânia — região dos Cárpatos na divisa com a Romênia, frequentou escola primária
e secundária em sua cidade natal e Budapeste, e escola comercial na Germinal-Handelsschule
der Wiener Kaufmannschaft em Viena, foi escritora e poeta; viveu a experiência do gueto e do
holocausto nazista na segunda guerra, residiu em Nova York, adquiriu cidadania,
se ausentou dos Estados Unidos, perdeu cidadania, residiu em Berlim e Bucareste,
voltou a residir em Nova York, viajou pela Europa...; suas obras: Der Regenbogen
— Gedichte (1939), Blinder Sommer — Gedichte (1965), Ohne Visum — Poesie und kleine
Prosa (1974), Andere Zeichen — Gedichte (1975), Gesammelte Gedichte (1976), Noch
ist Raum — Gedichte (1976), Doppelspiel — Gedichte (1977), Mutterland — Gedichte
(1978), Einen Drachen reitenv — Gedichte (1980), Südlich wartet ein wärmeres Land
— Gedichte (1982), Festtag in Manhattan — Gedichte (1985), Ich spiele noch — Neue
Gedichte (1987), Deiner Stimme Schatten — Gedichte und kleine Prosa aus dem Nachlass
(2007) e outros títulos; da biografia de Rose Ausländer consta que a poeta escreveu
mais de 3.000 poemas e, nos Estados Unidos, tendo conhecido e convivido com a poesia
de Marianne Moore, E. E. Cummings, William Carlos Williams, Wallace Stevens, T.
S. Elliot, deles recebeu influência; recusando-se por um período a escrever poemas
no idioma alemão, deu início a redigi-los em inglês, depois, voltando atrás, paulatinamente
passa a escrevê-los naquela língua; recebeu várias premiações por sua obra.