____________________
[traduzido por Geir Campos]
Tal como um fósforo na mão descansa
antes de bruscamente arrebentar
na chama que em redor mil línguas lança
— dentro do anel de olhos começa a dança
ardente, num crescendo circular.
E de repente é tudo apenas chama.
No olhar aceso ela o cabelo inflama,
e faz girar com arte a roupa inteira
ao calor dessa esplêndida fogueira
de onde seus braços, chocalhando anéis,
saltam nus como doidas cascavéis.
Quando escasseia o fogo em torno, então,
ela o agarra inteiro e o joga ao chão
num violento gesto de desdém,
e altiva o fita: furioso e sem
render-se embora, sempre flamejando.
E ela, com doce riso triunfal,
ergue a fronte num cumprimento: e é quando
o esmaga entre os pés ágeis, afinal.
 |
| Rainer Maria Rilke |
Spanische Tänzerin
Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt —: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und heiß
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und plötzlich ist er
Flamme, ganz und gar.
Mit einem Blick entzündet sie
ihr Haar
und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
die nackten Arme wach und klappernd strecken.
Und dann: als würde ihr das
Feuer knapp,
nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde
und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
und flammt noch immer und ergiebt sich nicht —.
Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen
grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht
und stampft es aus mit kleinen Füßen.
____________________
Poemas de Rainer
Maria Rilke, Coleção Rubáiyát, Tradução e Notas de Geir Campos, 1953, Livraria
José Olympio Editora, Rio de Janeiro — RJ; Rainer
Maria Rilke (1875 — 1926), ou René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke,
austríaco de Praga (antigo Império Austro-Húngaro, atual República Tcheca), fez
seus estudos nas universidades de Praga, Munique e Berlim, foi poeta e
novelista; o poeta, um quase nômade, andejou por muitos países na Europa; no início
da Primeira Guerra Mundial, em 1914, Rilke residia em Munique e ali permaneceu
até o término do conflito; escreveu e publicou Leben und Lieder (Vida e Canções,
1894), Das Buch der Bilder (O Livro das Imagens, 1902), Die Weise von Liebe und
Todd es Cornets Christoph Rilke (A Canção do amor e de Morte do
Porta-Estandarte Cristóvão Rilke, 1904), Stundenbuch (O Livro das Horas, 1905),
Neue Gedichte (Novos Poemas I e II, 1907—1908), Die Aufzeichnungen des Malte Laurids
Brigge (Os Cadernos de Malte Laurids Brigge, 1910), Das Marien Leben (A Vida de
Maria, 1913), Duineser Elegien (Elegias de Duíno, 1923), Sonette an Orpheus
(Sonetos a Orfeu, 1923), Briefe an einen jungen Dichter (publicação póstuma, Cartas
a um Jovem Poeta, 1929); também escreveu poemas em francês.