Mostrando postagens com marcador Fiódor Tiuchev. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Fiódor Tiuchev. Mostrar todas as postagens

domingo, 9 de abril de 2023

Fiódor Tiuchev: Silentium


____________________
[traduzido por Marco Lucchesi]

Ao silêncio te abalança,
guarda anseios e esperanças
em teu abismo de estrelas,
lá, onde brilham qual velas,
contempla na alma sagrada,
contempla sem dizer nada!

Como abrir teu coração?
Como dizer teu desvão?
Quanto vale tua verdade?
Fora, tudo é falsidade.
Deixa a fonte imperturbada,
e bebe sem dizer nada!

Aprende coa solidão:
moram em teu coração
mistérios e melodias,
que fogem da luz do dia
e dos rumores da estrada,
ouve o canto e não diz nada!...

Fiódor Tiuchev

Silentium

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,
Любуйся ими и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь;
Взрывая, возмутишь ключи,
Питайся ими и молчи.

Лишь жить в себе самом умей
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,
Внимай их пенью и молчи!...

[<1829>, начало 1830-х годов]
____________________
Bizâncio: Marco Lucchesi [mais traduções — bilíngue — de poetas russos], Prefácio de Foed Castro Chamma e Apresentação de Ivan Junqueira, 1997, Editora Record, Rio de Janeiro — RJ; Fiódor Ivanovitch Tiútchev, ou Fiódor Tiuchev, (1803 1873), nascido em Ovstug [hoje distrito de Zhukovsky], Império Russo, estudou na Faculdade de História e Filologia da Universidade de Moscou, foi escritor, poeta, diplomata, filósofo, publicitário político, tradutor e jornalista de opinião; aprendeu latim e desde a sua infância dominava o francês, foi criado em uma família onde só se falava este idioma; suas cartas, artigos escritos em anos posteriores, e mesmo alguns de seus poemas, tudo era escrito em francês; aos doze anos traduziu Horace para o russo e escreveu seu primeiro poema aos dezesseis; já aos dezenove ingressou no serviço público do Departamento de Relações Exteriores de Petersburgo e, por força de seu ofício na diplomacia, viveu por mais de duas décadas na Europa (muito mais em MuniqueAlemanha, um pouco em TurimItália); no campo literário, tido como sendo do período romântico tardio, Tiútchev, que não se considerava um poeta profissional, foi pouco conhecido em vida; escreveu cerca de 300 poemas curtos em russo, chamando-os de bagatelas e não dignos de serem publicados; geralmente não se preocupava em escrever e, se o fizesse, muitas vezes perdia os papéis rabiscados; apenas em 1854 teve impresso seu primeiro volume de versos, preparado por Ivan Turgenev e outros, sem qualquer ajuda do autor; alguns de seus poemas só foram encontrados após a sua morte; Fiódor Tiútchev, um homem capaz de se comunicar com os centros intelectuais de toda a Europa, foi aceito em pé de igualdade entre os principais pensadores políticos de sua época na Inglaterra, Alemanha e França.

domingo, 19 de março de 2023

Fiódor Tiuchev: Há nas ondas marinhas melodia, . . .

____________________
[traduzido por Marco Lucchesi]

Est in arundineis modulatio musica ripis
Ausonius

Há nas ondas marinhas melodia,
no som dos elementos, harmonia;
sussurro musical que salmodia
o curvo bambuzal ao fim do dia.

Impera a consonância universal,
segue a natura uma tonalidade,
somente em nossa falsa liberdade
sentimos a mudança universal.

De que maneira surge a dissonância?
Por que longe do coro de elementos
a alma desafina os pensamentos,
um caniçal pensando a própria ânsia?

Por que, da terra ao astro mais distante,
não há resposta para a voz que chora,
ó solidão da alma, alta e sonora,
seu próprio desespero lancinante?

Fiódor Tiuchev

Est in arundineis modulatio musica ripis
Ausonius

Певучесть есть в морских волнах,
Гармония в стихийных спорах,
И стройный мусикийский шорох
Струится в зыбких камышах.

Невозмутимый строй во всем,
Созвучье полное в природе,
Лишь в нашей призрачной свободе
Разлад мы с нею сознаем.

Откуда, как разлад возник?
И отчего же в общем хоре
Душа не то поет, что море,
И ропщет мыслящий тростник?

И от земли до крайних звезд
Всё безответен и поныне
Глас вопиющего в пустыне,
Души отчаянной протест?
____________________
Bizâncio: Marco Lucchesi [mais traduções — bilíngue — de poetas russos], Prefácio de Foed Castro Chamma e Apresentação de Ivan Junqueira, 1997, Editora Record, Rio de Janeiro — RJ; Fiódor Ivanovitch Tiútchev, ou Fiódor Tiuchev, (1803 1873), nascido em Ovstug [hoje distrito de Zhukovsky], Império Russo, estudou na Faculdade de História e Filologia da Universidade de Moscou, foi escritor, poeta, diplomata, filósofo, publicitário político, tradutor e jornalista de opinião; aprendeu latim e desde a sua infância dominava o francês, foi criado em uma família onde só se falava este idioma; suas cartas, artigos escritos em anos posteriores, e mesmo alguns de seus poemas, tudo era escrito em francês; aos doze anos traduziu Horace para o russo e escreveu seu primeiro poema aos dezesseis; já aos dezenove ingressou no serviço público do Departamento de Relações Exteriores de Petersburgo e, por força de seu ofício na diplomacia, viveu por mais de duas décadas na Europa (muito mais em MuniqueAlemanha, um pouco em TurimItália); no campo literário, tido como sendo do período romântico tardio, Tiútchev, que não se considerava um poeta profissional, foi pouco conhecido em vida; escreveu cerca de 300 poemas curtos em russo, chamando-os de bagatelas e não dignos de serem publicados; geralmente não se preocupava em escrever e, se o fizesse, muitas vezes perdia os papéis rabiscados; apenas em 1854 teve impresso seu primeiro volume de versos, preparado por Ivan Turgenev e outros, sem qualquer ajuda do autor; alguns de seus poemas só foram encontrados após a sua morte; Fiódor Tiútchev, um homem capaz de se comunicar com os centros intelectuais de toda a Europa, foi aceito em pé de igualdade entre os principais pensadores políticos de sua época na Inglaterra, Alemanha e França.