____________________
[traduzido por Ivo Bender]
A aranha traz uma bola de
prata
Nas mãos que não se veem
E ao dançar, leve e sozinha,
Desata seu perolado novelo.
Com artes imateriais,
De nada em nada vai tecendo;
Sua trama supera as nossas,
Na metade do tempo.
Rapidamente levanta
Territórios luzidios,
Pendentes depois de uma
vassoura —
Seus limites, esquecidos.
![]() |
| Emily Dickinson |
The spider holds a
Silver Ball
In unperceived Hands —
And dancing softly to Himself
His Yarn of Pearl — unwinds —
He plies from Nought to
Nought —
In unsubstantial Trade —
Supplants our Tapestries with His —
In half the period —
An Hour to rear supreme
His Continents of Light —
Then dangle from the Housewife's Broom —
His Boundaries — forgot —
____________________
Emily
Dickinson — Poemas escolhidos, edição bilíngue, Seleção, Tradução e
Introdução de Ivo Bender, Coleção L&PM Pocket, vol.
436, 2016, L&PM, Porto Alegre — RS; Emily Elizabeth
Dickinson (1830 — 1886), nascida em Amherst, Massachusetts, Estados
Unidos, foi poeta; cursou durante um ano o South Hadley Female Seminary e
o abandonou após recusa pública em declarar sua fé, daí passando a viver
reclusa em sua própria casa, por mais de vinte anos; nada publicou em vida;
após sua morte, uma sua irmã, Lavínia, encontrou todos seus textos, uma grande
quantidade de poemas inéditos, em cadernos e folhas soltas, e dispôs-se a
publicá-los; editou-se, assim, Poems by Emily Dickinson (1890).




