____________________
[traduzido por Almeida Faria]
i
aqui vejo ainda um lugar
um lugar livre,
aqui na sombra.
ii
esta sombra
não está à venda.
iii
também o mar
projeta talvez uma sombra,
também o tempo.
iv
as guerras das sombras
são jogos:
nenhuma sombra
tira a luz à outra.
v
quem habita a sombra,
é difícil de matar.
vi
por um instante
saio da minha sombra
por um instante.
vii
quem quer ver a luz
tal como ela é
tem de recuar
para a sombra.
viii
sombra
mais clara que este sol:
fresca sombra da liberdade.
ix
totalmente na sombra
desaparece a minha sombra.
x
na sombra
há sempre lugar.
![]() |
| Hans Magnus Enzensberger |
schattenreich
i
hier sehe ich noch einen platz,
einen freien platz,
hier im schatten.
ii
dieser schatten
ist nicht zu verkaufen.
iii
auch das meer
wirft vielleicht einen schatten,
auch die zeit.
iv
die kriege der schatten
sind spiele:
kein schatten
steht dem andern im licht.
v
wer im schatten wohnt,
ist schwer zu töten.
vi
für eine weile
trete ich aus meinem schatten,
für eine weile.
vii
wer das licht sehen will
wie es ist
muss zurückweichen
in den schatten.
viii
schatten
heller als diese sonne:
kühler schatten der freiheit.
ix
ganz im schatten
verschwindet mein schatten.
x
im schatten
ist immer noch platz.
____________________
Hans Magnus Enzensberger — Poemas Políticos, edição bilíngue, Tradução e
Nota Bibliográfica de Almeida Faria, 1975, Publicações Dom Quixote, Lisboa — Portugal; Hans Magnus Enzensberger, nascido em 1929, alemão de
Kaufbeuren, Baviera, estudou literatura (com doutorado) e filosofia nas
universidades de Erlangen, Freiburg, Hamburgo, além da Sorbonne, em Paris, é
poeta, ensaísta, tradutor, escritor e editor; foi redator na
rádio Süddeutscher Rundfunk, em Stuttgart e docente para Arte Poética na
Universidade de Frankfurt; criou a revista Kursbuch e editou a série
literária Die andere Bibliothek; bibliografia: Verteidingung der
Wölfe (Defendendo os Lobos, poemas,
1957), Landessprache (poesia, 1960), Allerleirauh (poemas, 1961), Gedichte, wie entsteht ein
Gedicht (1962), Blindenschrift (poesia, 1964), Deutschland, Deutschland unter anderm (Alemanha, Alemanha, entre outros, ensaio,
1967), Der kurze Sommer der Anarchie: Buenaventura Durrutis Leben und
Tod (O curto verão da anarquia: Buenaventura Durrutis vida e morte, prosa,
1972), Palaver (Bajulação, ensaio, 1974), Mausoleum (Mausoléu, poemas, 1975), Der Untergang der Titanic (O naufrágio do Titanic, poema
épico, 1978), Zukunftsmusik (Futuro Música, poesia, 1991) Die
Tochter der Luft (A filha do ar, ficção, 1992) e outros títulos; em
seus escritos também faz uso dos pseudônimos Linda Quitt, Andreas
Yhalmayr, Elisabeth Ambras e Serenus M. Brezengang; recebeu premiações por
sua obra.







