____________________
[traduzido por Jorge Wanderley]
Pobre brinquedo acanhado,
organizado com pródigos ressentimentos
— aqui vivi apenas um ano...
A casa de campo de meu pai em Beverly Farms
estava à venda um mês depois que ele morreu.
Vazia, aberta, íntima,
com sua mobília citadina,
tinha um ar de quem caminha na ponta dos pés
seguindo o corretor
à espera do inquilino.
Preparada, temerosa
de viver sozinha até os oitenta,
minha mãe numa janela
— como se tivesse permanecido no trem
uma parada além do seu destino...
For sale
Poor sheepish plaything,
organized with prodigal animosity,
lived in just a year —
my Father’s cottage at Beverly Farms
was on the market the month he died.
Empty, open, intimate,
its town-house furniture
had an on tiptoe air
of waiting for the mover
on the heels of the undertaker.
Ready, afraid
of living alone till eighty,
Mother mooned in a window,
as if she had stayed on a train
one stop past her destination.
____________________
Antologia da Nova Poesia Norte-Americana — Seleção, Tradução e Notas de Jorge
Wanderley, edição bilíngue, 1992, Civilização Brasileira, Rio de Janeiro — RJ; Robert
Lowell (1917 — 1977), estadunidense de Boston, educou-se na St. Mark’s School,
depois estudou em Harward, em Cambridge — Massachusetts e no Kenyon College, em
Gambier — Ohio, foi poeta, professor universitário e tradutor; lecionou crítica
literária na Universidade de Iowa; suas obras: Land of Unikeness (1944), Lord
Weary’s Castle (ganhador do Prêmio Pulitzer de Poesia, 1946), Life Studios
(1959), Imitations (poemas traduzidos de
outros autores, 1961), The Voyage & other versions of poems of Baudelaire
(1969), Prometheus Bond (1969) e outros títulos; Robert Lowell mais de uma vez
foi premiado por suas obras.

