____________________
[traduzido por Paulo Duarte]
[traduzido por Paulo Duarte]
A coisa foi assim: a
Tartaruga,
saindo em busca de um lugar seguro
para dormir tranquilamente, estuga
o passo, tropeça e cai ao pé do muro.
O pior de tudo é que, ao escorregar,
ficou de casca e pernas para o ar!
saindo em busca de um lugar seguro
para dormir tranquilamente, estuga
o passo, tropeça e cai ao pé do muro.
O pior de tudo é que, ao escorregar,
ficou de casca e pernas para o ar!
A uma Cadela que se achava
ao lado
pediu ajuda, sob a condição
de regalá-la com um frango assado
que ela vira na casa do patrão.
Aceita a condição, de boa fé,
a Cadela ajudou-a a pôr-se em pé.
pediu ajuda, sob a condição
de regalá-la com um frango assado
que ela vira na casa do patrão.
Aceita a condição, de boa fé,
a Cadela ajudou-a a pôr-se em pé.
— E o frango? Reclamou
depois. — Hein? Qual?
— O frango do contrato! — Que contrato?
— Ah! Não se lembra agora? É natural!
Mas eu vou me queixar ao velho Gato,
contarei tudo tim-tim por tim-tim,
e veremos se a coisa fica assim!
— O frango do contrato! — Que contrato?
— Ah! Não se lembra agora? É natural!
Mas eu vou me queixar ao velho Gato,
contarei tudo tim-tim por tim-tim,
e veremos se a coisa fica assim!
O Gato, que era um ótimo
advogado,
inteira-se da estória e fala: — Penso
que se trata de um caso delicado;
não é questão apenas de bom senso
e, em certas coisas, como diz Horácio,
“Promissio boni viri est obligatio”.
inteira-se da estória e fala: — Penso
que se trata de um caso delicado;
não é questão apenas de bom senso
e, em certas coisas, como diz Horácio,
“Promissio boni viri est obligatio”.
Porém vejamos, antes que me
exprima,
se, posta a Tartaruga ao mesmo jeito
antigo, isto é, de ventre para cima,
sustenta ou não o compromisso feito;
veremos se se trata de moral
só válida em decúbito dorsal.
se, posta a Tartaruga ao mesmo jeito
antigo, isto é, de ventre para cima,
sustenta ou não o compromisso feito;
veremos se se trata de moral
só válida em decúbito dorsal.
Assim foi feito. E a
Tartaruga, agora,
posta diante do fato mais concreto,
diz, com minúcias, onde, há meia hora,
se achava o frango. E o Gato circunspecto:
— Para confirmação do depoimento,
converto em diligência o julgamento…
posta diante do fato mais concreto,
diz, com minúcias, onde, há meia hora,
se achava o frango. E o Gato circunspecto:
— Para confirmação do depoimento,
converto em diligência o julgamento…
Regressa o Gato ao fim do
dia: — Os nossos
argumentos valeram, diz radiante.
— Bravo! aplaude a Cadela. E o frango? — Os ossos
já se acham ao dispor da querelante,
quanto à carne, conforme texto expresso,
esta ficou nas custas do processo.
____________________
Lírica do Direito — Antologia de Versos Jurídicos — Conexão Migalhas — Organizador: Miguel Matos, Ano 2, n.2 (diversos poetas e tradutores), sem data, Millenium Editora Ltda., Campinas — SP; Carlo Alberto Salustri (1871 — 1950), Trilussa (anagrama do sobrenome), italiano de Roma, poeta de sátiras político social, e também fabulista, escreveu em dialeto romanesco; alguns de seus escritos: Stelle de Roma: versi romaneschi (Cerroni e Solaro, Roma, 1889); Quaranta sonetti romaneschi (Enrico Voghera, Roma, 1895); Favole romanesche (Enrico Voghera, Roma, 1901); Ommini e bestie (Enrico Voghera, Roma, 1914); Lupi e agnelli (Enrico Voghera, Roma, 1919);La Gente (A. Mondadori, Milano, 1927); Acqua e vino (A. Mondadori — Tip.Operaia Romana, Roma, 1945) e outros títulos.
argumentos valeram, diz radiante.
— Bravo! aplaude a Cadela. E o frango? — Os ossos
já se acham ao dispor da querelante,
quanto à carne, conforme texto expresso,
esta ficou nas custas do processo.
![]() |
| Trilussa |
Er Gatto Avvocato
La cosa annò così. La
Tartaruga,
mentre cercava un posto più sicuro
pe' magnasse una foja de lattuga,
j'amancò un piede e cascò giù dar muro:
e, quer ch'é peggio, ne la scivolata
rimase co' la casa arivortata.
pe' magnasse una foja de lattuga,
j'amancò un piede e cascò giù dar muro:
e, quer ch'é peggio, ne la scivolata
rimase co' la casa arivortata.
Allora chiese ajuto a la
Cagnola;
dice: — Se me rimetti in posizzione
t'arigalo, in compenso, una braciola
che ciò riposta a casa der padrone.
Accetti? — Accetto. — E, quella, in bona fede,
co' du' zampate l'arimise in piede.
dice: — Se me rimetti in posizzione
t'arigalo, in compenso, una braciola
che ciò riposta a casa der padrone.
Accetti? — Accetto. — E, quella, in bona fede,
co' du' zampate l'arimise in piede.
Poi chiese: — E la
braciola? — Dice: — Quale?
— Ah! — dice — mó te butti a Santa Nega!
T'ammascheri da tonta! È naturale!
Ma c'è bona giustizzia che te frega!
Mó chiamo er Gatto, j'aricconto tutto,
e te levo la sete cór preciutto! —
— Ah! — dice — mó te butti a Santa Nega!
T'ammascheri da tonta! È naturale!
Ma c'è bona giustizzia che te frega!
Mó chiamo er Gatto, j'aricconto tutto,
e te levo la sete cór preciutto! —
Er Gatto, che faceva
l'avvocato,
intese er fatto e j'arispose: — Penso
che è un tasto un pochettino delicato
perché c'è la questione der compenso:
e in certi casi, come dice Orazzio,
”promisso boni viri est obbligatio”.
intese er fatto e j'arispose: — Penso
che è un tasto un pochettino delicato
perché c'è la questione der compenso:
e in certi casi, come dice Orazzio,
”promisso boni viri est obbligatio”.
Ma prima ch'io decida è
necessario
che la bestia medesima sia messa
co' la casa vortata a l'incontrario
finché nun riconferma la promessa,
pe' stabbili s'è un metodo ch'addopra
solo quanno se trova sottosopra. —
che la bestia medesima sia messa
co' la casa vortata a l'incontrario
finché nun riconferma la promessa,
pe' stabbili s'è un metodo ch'addopra
solo quanno se trova sottosopra. —
Così fu fatto. Er Micio
disse: — Spero
che la braciola veramente esista... —
La Tartaruga je rispose: — È vero!
Sta accosto a la gratticola... L'ho vista.
— Va bene, — dice er Gatto — nu' ne dubbito:
mó faccio un soprallogo e torno subbito.
che la braciola veramente esista... —
La Tartaruga je rispose: — È vero!
Sta accosto a la gratticola... L'ho vista.
— Va bene, — dice er Gatto — nu' ne dubbito:
mó faccio un soprallogo e torno subbito.
E ritornò, defatti, verso
sera.
— Avemo vinto! — dice a la criente.
Dice: — Davvero? E la braciola? — C'era...
ma m'è rimasto l'osso solamente
perché la carne l'ho finita adesso
pe' sostené le spese der processo.
— Avemo vinto! — dice a la criente.
Dice: — Davvero? E la braciola? — C'era...
ma m'è rimasto l'osso solamente
perché la carne l'ho finita adesso
pe' sostené le spese der processo.
Lírica do Direito — Antologia de Versos Jurídicos — Conexão Migalhas — Organizador: Miguel Matos, Ano 2, n.2 (diversos poetas e tradutores), sem data, Millenium Editora Ltda., Campinas — SP; Carlo Alberto Salustri (1871 — 1950), Trilussa (anagrama do sobrenome), italiano de Roma, poeta de sátiras político social, e também fabulista, escreveu em dialeto romanesco; alguns de seus escritos: Stelle de Roma: versi romaneschi (Cerroni e Solaro, Roma, 1889); Quaranta sonetti romaneschi (Enrico Voghera, Roma, 1895); Favole romanesche (Enrico Voghera, Roma, 1901); Ommini e bestie (Enrico Voghera, Roma, 1914); Lupi e agnelli (Enrico Voghera, Roma, 1919);
