Mostrando postagens com marcador Hans-Curt Flemming. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Hans-Curt Flemming. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 10 de fevereiro de 2026

Hans-Curt Flemming: observação na guerra civil

____________________
[traduzido por Rui Rothe-Neves & Georg Wink]

quando o bonde
estancou
no meio da passeata
disse um pai de família
entre os populares
“passa por cima”
e vi em seu rosto
esse rosto

não estava
nem um pouco torcido pelo ódio
estava bem normal
com essas palavras
e decidido

Hans-Curt Femming

beobachtung im bürgerkrieg

als die straßenbahn
steckenblieb
im demonstrationszug
sagte ein familienvater
unter den zuschauern
“einfach durchafahren”
und ich sah in sein gesicht
dieses gesicht

es war
keineswegs verzerrt vom zorn
es war ganz normal
hei diesen worten
und entschlossen

Ein zettel an meiner tür — 1982

* Nota dos tradutores: guerra civil — refere-se às manifestações pacíficas contra o estacionamento de mísseis de curto alcance dos EUA equipados com bombas atômicas na Alemanha Ocidental durante os anos 80. Esses protestos — onipresentes nas cidades universitárias, como a Stuttgart do autor — simbolizava para uma parte da sociedade a subversão da ordem do Estado, e, para uma outra, um ato de libertação contra a falsa normalidade da RFA e da Guerra Fria.
____________________
entre a guerra e o muro: coletânea bilíngue comentada — cinco poetas alemães, Seleção, Tradução, Apresentação e Notas de Rui Rothe-Neves & Georg Wink, Introdução de Georg Wink e Posfácio de Rui Rothe-Neves, 2007, Tessitura Editora, Belo Horizonte — MG; Hans-Curt Flemming, nascido em 1947, alemão de Friedrichshafen, diplomado em Química e Microbiologia, pela Universität Stuttgart e pelo Max-Planck-Institut für Immunbiologie (Instituto Max Planck de Imunobiologia) de Freiburg, é/foi microbiologista, professor universitário, escritor e poeta; como cientista de ciências da natureza, tem centenas de artigos publicados em jornais e revistas especializadas e 9 obras editadas na área de química e microbiologia, foi professor de microbiologia na Universität Duisburg-Essen e presidente da International Biodeterioration and Biodegradation Society; obras litero-poéticas: Annäherungen (Aproximações, poesias, 1980, 2ª edição em 1993), Ein zettel an meiner tür (Um bilhete na minha porta, poesias, 1982, 2ª edição em 1993), Blätter vom fliegenden Märchenbuch (1984), Sprünge (Saltos, poesias, 1986), Eckart weiß nicht, daß er schön ist (1986), Suchbilder (Imagens de busca, poesias, 1989)...; aposentado desde 2014, o poeta ainda exerce trabalhos como autor, revisor e consultor; vive entre Frankfurt e Friedrichshafen.

domingo, 18 de janeiro de 2026

Hans-Curt Flemming: proposta para meu epitáfio & teve sorte


____________________
[traduzidos por Rui Rothe-Neves & Georg Wink]

proposta para meu epitáfio

viveu
apenas
o tempo
que tomou
para si

 o  

teve sorte

e no mercado
um tabuleiro
com maçãs

nas quais um verme
ainda sobrevive

Hans-Curt Flemming

vorschlag für meine grabinschrift

gelebt
hat er nur
die zeit
die er sich
genommen hat

 o 

glüch gehabt

und auf dem markt
einen stand gefunden
wo es äpfel gibt

in denen ein wurm
noch überlebt
____________________
entre a guerra e o muro: coletânea bilíngue comentada — cinco poetas alemães, Seleção, Tradução, Apresentação e Notas de Rui Rothe-Neves & Georg Wink, Introdução de Georg Wink e Posfácio de Rui Rothe-Neves, 2007, Tessitura Editora, Belo Horizonte — MG; Hans-Curt Flemming, nascido em 1947, alemão de Friedrichshafen, diplomado em Química e Microbiologia, pela Universität Stuttgart e pelo Max-Planck-Institut für Immunbiologie (Instituto Max Planck de Imunobiologia) de Freiburg, é/foi microbiologista, professor universitário, escritor e poeta; como cientista de ciências da natureza, tem centenas de artigos publicados em jornais e revistas especializadas e 9 obras editadas na área de química e microbiologia, foi professor de microbiologia na Universität Duisburg-Essen e presidente da International Biodeterioration and Biodegradation Society; obras litero-poéticas: Annäherungen (Aproximações, poesias, 1980, 2ª edição em 1993), Ein zettel an meiner tür (Um bilhete na minha porta, poesias, 1982, 2ª edição em 1993), Blätter vom fliegenden Märchenbuch (1984), Sprünge (Saltos, poesias, 1986), Eckart weiß nicht, daß er schön ist (1986), Suchbilder (Imagens de busca, poesias, 1989)...; aposentado desde 2014, o poeta ainda exerce trabalhos como autor, revisor e consultor; vive entre Frankfurt e Friedrichshafen.

quarta-feira, 1 de outubro de 2025

Hans-Curt Flemming: contrabando


____________________
[traduzido por Rui Rothe-Neves & Georg Wink]

um beijo
por sobre a fronteira

quase
ficava

engatado no
arame farpado



um homem
faz um
avião com motor de gominha
voar

na aterrissagem
se quebra

mas
voou



antes do salto
a gata

baixa a proa
costas curvas
orelhas abruptas

então


Hans-Curt Flemming


konterbande

ein Kuß
über die grenze hinweg

fast
wäre er

hängengeblieben
im stacheldraht



ein mann
läßt ein
flugzeug mit gummimotor
fliegen

bei der landung
zerbricht es

aber
es ist
geflogen


 
vorm sprung
die katze

duckt sich
gebogner rücken
ohren steil

dann
____________________
entre a guerra e o muro: coletânea bilíngue comentada — cinco poetas alemães, Seleção, Tradução, Apresentação e Notas de Rui Rothe-Neves & Georg Wink, Introdução de Georg Wink e Posfácio de Rui Rothe-Neves, 2007, Tessitura Editora, Belo Horizonte — MG; Hans-Curt Flemming, nascido em 1947, alemão de Friedrichshafen, diplomado em Química e Microbiologia, pela Universität Stuttgart e pelo Max-Planck-Institut für Immunbiologie (Instituto Max Planck de Imunobiologia) de Freiburg, é/foi microbiologista, professor universitário, escritor e poeta; como cientista de ciências da natureza, tem centenas de artigos publicados em jornais e revistas especializadas e 9 obras editadas na área de química e microbiologia, foi professor de microbiologia na Universität Duisburg-Essen e presidente da International Biodeterioration and Biodegradation Society; obras litero-poéticas: Annäherungen (Aproximações, poesias, 1980, 2ª edição em 1993), Ein zettel an meiner tür (Um bilhete na minha porta, poesias, 1982, 2ª edição em 1993), Blätter vom fliegenden Märchenbuch (1984), Sprünge (Saltos, poesias, 1986), Eckart weiß nicht, daß er schön ist (1986), Suchbilder (Imagens de busca, poesias, 1989)...; aposentado desde 2014, o poeta ainda exerce trabalhos como autor, revisor e consultor; vive entre Frankfurt e Friedrichshafen.

segunda-feira, 24 de março de 2025

Hans-Curt Flemming: desmatado


____________________
[traduzido por Rui Rothe-Neves & Georg Wink]

quando finalmente
trouxe uma
nota boa
para casa
minha mãe disse
“sorte”
pra eu
não me gabar nem me
“crescer as árvores
até o céu” *

Hans-Curt Flemming

abgeforstet

wenn ich endlich
einmal eine
gute note
nach hause brachte
sagte meine mutter
“zufall”
damit ich mir
nichts einbilden solte und mir
“die bäume nicht
in den himmel wachsen”

* Nota dos tradutores: desmatado  “crescer as árvores até o céu” — trocadilho com a expressão “que as árvores não cresçam até o céu” [daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen], com o sentido de que tudo tem de ter seus limites.
____________________
entre a guerra e o muro: coletânea bilíngue comentada — cinco poetas alemães, Seleção, Tradução, Apresentação e Notas de Rui Rothe-Neves & Georg Wink, Introdução de Georg Wink e Posfácio de Rui Rothe-Neves, 2007, Tessitura Editora, Belo Horizonte — MG; Hans-Curt Flemming, nascido em 1947, alemão de Friedrichshafen, diplomado em Química e Microbiologia, pela Universität Stuttgart e pelo Max-Planck-Institut für Immunbiologie (Instituto Max Planck de Imunobiologia) de Freiburg, é/foi microbiologista, professor universitário, escritor e poeta; como cientista de ciências da natureza, tem centenas de artigos publicados em jornais e revistas especializadas e 9 obras editadas na área de química e microbiologia, foi professor de microbiologia na Universität Duisburg-Essen e presidente da International Biodeterioration and Biodegradation Society; obras litero-poéticas: Annäherungen (Aproximações, poesias, 1980, 2ª edição em 1993), Ein zettel an meiner tür (Um bilhete na minha porta, poesias, 1982, 2ª edição em 1993), Blätter vom fliegenden Märchenbuch (1984), Sprünge (Saltos, poesias, 1986), Eckart weiß nicht, daß er schön ist (1986), Suchbilder (Imagens de busca, poesias, 1989)...; aposentado desde 2014, o poeta ainda exerce trabalhos como autor, revisor e consultor; vive entre Frankfurt e Friedrichshafen.

terça-feira, 27 de agosto de 2024

Hans-Curt Flemming: um bilhete na minha porta:


____________________
[traduzido por Rui Rothe-Neves & Georg Wink]

estou
em busca de
mim
daí que não
me encontrem por enquanto

até lá
o que se parece comigo é
só a embalagem

Hans-Curt Flemming

ein zettel an meiner tür:

ich bin
auf der suche nach
mir
daher bin ich
verübergehend nicht anzutreffen

bis dahin ist
was aussieht wie ich
nur die verpackung
____________________
entre a guerra e o muro: coletânea bilíngue comentada — cinco poetas alemães, Seleção, Tradução, Apresentação e Notas de Rui Rothe-Neves & Georg Wink, Introdução de Georg Wink e Posfácio de Rui Rothe-Neves, 2007, Tessitura Editora, Belo Horizonte — MG; Hans-Curt Flemming, nascido em 1947, alemão de Friedrichshafen, diplomado em Química e Microbiologia, pela Universität Stuttgart e pelo Max-Planck-Institut für Immunbiologie (Instituto Max Planck de Imunobiologia) de Freiburg, é/foi microbiologista, professor universitário, escritor e poeta; como cientista de ciências da natureza, tem centenas de artigos publicados em jornais e revistas especializadas e 9 obras editadas na área de química e microbiologia, foi professor de microbiologia na Universität Duisburg-Essen e presidente da International Biodeterioration and Biodegradation Society; obras litero-poéticas: Annäherungen (Aproximações, poesias, 1980, 2ª edição em 1993), Ein zettel an meiner tür (Um bilhete na minha porta, poesias, 1982, 2ª edição em 1993), Blätter vom fliegenden Märchenbuch (1984), Sprünge (Saltos, poesias, 1986), Eckart weiß nicht, daß er schön ist (1986), Suchbilder (Imagens de busca, poesias, 1989)...; aposentado desde 2014, o poeta ainda exerce trabalhos como autor, revisor e consultor; vive entre Frankfurt e Friedrichshafen.