Mostrando postagens com marcador Mariana Alcoforado. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Mariana Alcoforado. Mostrar todas as postagens

domingo, 22 de setembro de 2019

Mariana Alcoforado: Primeira Carta

Resultado de imagem para presença da literatura portuguesa II era clássica
____________________
[Tentativa de texto português por Afonso Lopes Vieira]

                    Vê lá tu, meu amor, como foste de te iludir!
                    Ah coitado de ti enganaste-te e enganaste-me com esperanças mentirosas.
                    Tantas esperanças de gosto nos dava o nosso amor, e causa-nos agora o mortal desespero que só pode comparar-se à crueldade desta separação.
                    Pois quê! A tua ausência, para que a minha dor não acha nome bastante triste, há de privar-me para sempre de me mirar nos teus olhos, onde eu via tanto amor, que me enchiam de alegria, que eram tudo para mim?
                    Ai de mim! Os meus perderam a luz que os alumiava e não fazem senão chorar.
                    Mas parece-me que tenho amizade às mágoas de que tu só és a causa; logo que te vi dei-te a vida e sinto gosto em ta sacrificar.
                    Mil vezes em cada dia lá te mando os meus suspiros; e não me trazem para alívio de tantos males senão este ajuizado aviso à minha desventura, que estou sempre a ouvir:  Deixa, pobre Mariana, deixa de querer àquele que atravessou o mar para te fugir, que está em França no meio dos prazeres, que não pensa um instante no que sofres, nem to agradece, e que até te dispensa de o amares tanto...
                    Mas deixá-lo! Não posso cuidar tão mal de ti; faço empenho em te justificar e não quero crer que me hajas esquecido. Pois não sou eu já bastante desgraçado para estar a atormentar-me com suspeitas vãs?
                    E para que hei de eu querer esquecer-me de todas as provas de amor que me deste? Tão encantada fiquei com todos esses bens que muito ingrata seria se te não quisesse com o mesmo amor de quando me provavas o teu.
                    Meu Deus! mas como pôde ser isto de tais lembranças tão doces se haverem tornado tão cruéis? Pois hão de elas apenas servir para partir-me o coração? Ai de mim! a tua última carta veio pôr-mo em tal sobressalto, tais movimentos lhe senti que entendi que queria deixar-me para ir ter contigo! Tão quebrada fiquei com todas estas ânsias que estive mais de três horas sem sentidos; e quisera não ter tornado a uma vida que devo perder por ti, pois que para ti a não posso conservar. Enfim, bem contra minha vontade lá voltei a mim; deliciava-me sentir que morria de amor, e aliviava-me em não sofrer mais com saudades tuas. Depois deste acidente tive outros abalos; mas poderei eu ter saúde enquanto não tornar a ver-te? Sofro tudo sem me queixar porque tudo me vem de ti. Hei adorar-te toda a minha vida, não me importo com mais ninguém, e asseguro-te que também farias bem em não querer a ninguém mais.
                    Gostarias tu que eu te quisesse com menos paixão? Acharias quem fosse mais bonita, embora me dissesses que eu o era muito, mas não acharias nunca tanto amor  e tudo mais é nada.
                    Não enchas as tuas cartas com coisas escusadas e não tornes a dizer-me que me lembre de ti. Pois se eu não posso esquecer-te!
          E não posso também esquecer que me prometeste vir passar algum tempo comigo. Ai! e por que não queres que seja a vida toda?
                    Pudesse eu sair deste malfadado convento e não esperaria em Portugal que as tuas promessas se cumprissem. Iria, sem me importar com nada, buscar-te, seguir-te e amar-te fosse lá onde fosse! Não me atrevo a esperar que seja possível; eu só vivo para sofrer.
                    Confesso-te, contudo, que a ocasião que meu irmão me deu de te escrever sossegou um instante o meu desespero.
                    Ah! diz-me, diz-me para que me enfeitiçaste assim se sabias que eu havia de ficar só? Por que não me deixaste em paz no meu convento? Tinha-te eu feito algum mal?
                    Mas perdoa-me; de nada te acuso; só culpo o destino.
                    Também, separando-nos, fez-nos todo o mal que podia.
                    Só não poderá separar os nossos corações: o amor, que é mais forte, uniu-os para toda a vida.
                    Se tens algum cuidado na minha, escreve-me muitas vezes.
                    E vem!
                    Adeus; não posso deixar este papel que vai para ti.  Era a sorte que eu queria! Mas, ai! é impossível.
                    Adeus; não posso mais.
                    Adeus, ama-me sempre e faz-me sofrer mais ainda!...

(Cartas de Sóror Mariana — Carta I,
Lisboa, Liv. Bertrand, 1941. Tentativa
de texto português por Afonso Lopes Vieira.)

Resultado de imagem para soror mariana de alcoforado

Première Lettre

                    Considère mon amour, jusqu'à quel excès tu as manqué de prévoyance. Ah! malheureux, tu as été trahi, et tu m'as trahie par des espérances trompeuses. Une passion sur laquelle tu avais fait tant de projets de plaisirs, ne te cause présentement qu'un mortel désespoir, qui ne peut être comparé qu'à la cruauté de l'absence, qui le cause. Quoi? cette absence, à laquelle ma douleur, toute ingénieuse qu'elle est, ne peut donner un nom assez funeste, me privera donc pour toujours de regarder ces yeux, dans lesquels je voyais tant d'amour, et qui me faisaient connaître des mouvements, qui me comblaient de joie, qui me tenaient lieu de toutes choses, et qui enfin me suffisaient? Hélas! les miens sont privés de la seule lumière qui les animait, il ne leur reste que des larmes, et je ne les ai employés à aucun usage, qu'à pleurer sans cesse, depuis que j'appris que vous étiez enfin résolu à un éloignement, qui m'est si insupportable, qu'il me fera mourir en peu de temps.
                    Cependant il me semble que j'ai quelque attachement pour des malheurs, dont vous êtes la seule cause: Je vous ai destiné ma vie aussitôt que je vous ai vu, et je sens quelque plaisir en vous la sacrifiant. J'envoie mille fois le jour mes soupirs vers vous, ils vous cherchent en tous lieux, et ils ne me rapportent pour toute récompense de tant d'inquiétudes, qu'un avertissement trop sincère, que me donne ma mauvaise fortune, qui a la cruauté de ne souffrir pas que je me flatte, et qui me dit à tous moments: Cesse, cesse, Mariane infortunée, de te consumer vainement, et de chercher un Amant que tu ne verras jamais; qui a passé les Mers pour te fuir, qui est en France au milieu des plaisirs, qui ne pense pas un seul moment à tes douleurs, et qui te dispense de tous ces transports, desquels il ne te sait aucun gré?
                    Mais non, je ne puis me résoudre à juger si injurieusement de vous, et je suis trop intéressée à vous justifier: Je ne veux poit m'imaginer que vous m'avez oubliée. Ne suis-je pas assez malheureuse sans me tourmenter par de faux soupçons? Et pourquoi ferais-je des efforts pour ne me plus souvenir de tous les soins que vous avez pris de me témoigner de l'amour? J'ai été si charmée de tous ces soins, que je serais bien ingrate, si je ne vous aimais avec les mêmes emportements, que ma Passion me donnait, quand je jouissais des temoignages de la vôtre. Comment se peut-il faire que les souvenirs des moments si agréables soient devenus si cruels? et faut-il que contre leur nature, ils ne servent qu'à tyranniser mon coeur?
                    Hélas! votre dernière lettre le réduisit en un étrange état: il eut des mouvements si sensibles qu'il fit, ce semble, des efforts pour se séparer de moi, et pour vous, aller trouver: Je fus si accablée de toutes ces émotions violentes, que je demeurai plus de trois heures abandonnée de tous mes sens: je me défendis de revenir à une vie que je dois perdre pour vous, je revis enfin, malgré moi, la lumière, je me flattais de sentir que je mourais d'amour; et d'ailleurs j'étais bien aise de n'être plus exposée à voir mon coeur déchiré par la douleur de votre absence. Après ces accidents, j'ai eu beaucoup de différentes indispositions: mais, puis-je jamais être sans maux, tant que je ne vous verrai pas? Je les supporte cependant sans murmurer, puisqu'ils viennent de vous.
                    Quoi? est-celà la recompense, que vous me donnez, pour vous avoir si tendrement aimé? Mais il n'importe, je suis résolue à vous adorer toute ma vie, et à ne voir jamais personne; et je vous assure que vous ferez bien aussi de n'aimer personne. Pourriez-vous être content d'une Passion moins ardente que la mienne? Vous trouverez, peut-être, plus de beauté (vous m'avez pourtant dit autrefois, que j'étais assez belle), mais vous ne trouverez jamais tant d'amour, et tout le reste n'est rien. Ne remplissez plus vos lettres de choses inutiles, et ne m'écrivez plus de me souvenir de vous. Je ne puis vous oublier, et je n'oublie pas aussi, que vous m'avez fait espérer, que vous viendriez passer quelque temps avec moi.
                    Hélas! pourquoi n'y voulez-vous pas passer toute votre vie? S'il m'était possible de sortir de ce malheureux Cloître, je n'attendrais pas en Portugal l'effet de vos promesses: j'irais, sans garder aucune mesure, vous chercher, vous suivre, et vous aimer par tout le monde: je n'ose me flatter que cela puisse être, je ne veux point nourrir une espérance qui me donnerait assurément quelque plaisir, et je ne veux plus être sensible qu'aux douleurs. J'avoue cependant que l'occasion que mon frère m'a donnée de vous écrire, a surpris en moi quelques mouvements de joie, et qu'elle a suspendu pour un moment le désespoir, où je suis. Je vous conjure de me dire, pourquoi vous vous êtes attaché à m'enchanter comme vous avez fait, puisque vous saviez bien que vous deviez m'abandonner? Et pourquoi avez-vous été si acharné à me rendre malheureuse? que ne me laissiez-vous en repos dans mon Cloître? vous avais-je fait quelque injure?
                    Mais je vous demande pardon: je ne vous impute rien; je ne suis pas en état de penser à ma vengeance, et j'accuse seulement la rigueur de mon Destin. Il me semble qu'en nous séparant, il nous a fait tout le mal que nous pouvions craindre; il ne saurait séparer nos coeurs; l'amour, qui est plus puissant que lui, les a unis pour toute notre vie. Si vous prenez quelque intérêt à la mienne, écrivez-moi souvent. Je mérite bien que vous preniez quelque soin de m'apprendre l'état de votre coeur, et de votre fortune, surtout venez me voir.
                    Adieu, je ne puis quitter ce papier, il tombera entre vos mains, je voudrais bien avoir le même bonheur: Hélas! insensée que je suis, je m'aperçois bien que cela n'est pas possible. Adieu, je n'en puis plus. Adieu, aimez-moi toujours; et faites-moi souffrir encore plus de maux.

(Claude Aveline... Et tout le reste n’est rien,
La Religieuse Portugaise, avec le texte de ses Lettres,
Paris, Mercure de France, 1951, Première Lettre.)
____________________
Presença da Literatura Portuguesa II — Era Clássica, por Antonio Soares Amora, 1974, Difusão Européia do Livro, São Paulo — SP; Sóror Mariana Alcoforado (1640? 1723), ou Mariana Mendes Alcoforado, ou Mariana Vaz Alcoforado, portuguesa de Beja, foi freira do Convento Nossa Senhora da Conceição, também em Beja, e ali se educou desde os quatorze anos; consta de sua biografia que, mais tarde, conheceu e se apaixonou pelo então capitão Noël Bouton (depois conde de Chamilly), francês, comandante de um regimento de cavalaria no Alentejo; com o retorno do conde a Paris, Mariana escreveu-lhe cinco cartas, posteriormente publicadas pelo editor Claude Barbin, as Lettres Portugaises Traduits en Français; tais cartas, que depois também foram editadas em outras línguas, somente em 1819 começaram a ser conhecidas e tornadas populares em português com a tradução de Filinto Elísio; a autora epistológrafa Mariana Alcoforado, superado este fato, realizou-se como religiosa.